女主角閔冬瑤是個愛發瘋的富家千金大小姐,無腦又愛發脾氣,大學時愛上有多重人格特質的鍾諾,但他的主人格是藍久熙,已結婚,妻子即將臨盆。

主角有多重人格,這樣的設定在言情小說裡頭,我是第一次看到,覺得很特別;但是老實說看這本書的時候,我一直無法專心看,因為我一直在想一件事,就是這個作者到底是台灣人、還是不是台灣人?
 
我倒也不是反對中國小說,因為畢竟中國的小說我也看了不少,但是不確定感會增加我心中的違和感,畢竟一方水土養一方人,作者本身的所在環境會影響到書本的描寫方式,我很想知道他到底是哪裡人才不會讓我越看越納悶。
 
場景是設定在台灣,但是裡面的角色的名字,大多數都很像中國作者會選的,如周玥、何芸、李優、方湛、方奈、鍾諾、魏楷、韓兆、韓浚。
 
然後,工裝外套,到底是怎樣的外套啦!我見識低,沒聽過呢!
 
有一些語詞是純台灣的作者不會那麼使用的:
 
「懵了」,這詞,也是這幾年開始看中國小說才有看到的,以前從來沒看過(好歹我愛情小說也看了快40年了,請相信我吧!
 
P97,「我幫你搞一個一模一樣的還你」,「搞」,這個字,在一般的書中應該也很少用啦!
 
勾搭,235,很少用在言情小說吧!
 
P248,這個高傲的小姑娘。「小姑娘」?好像只有中國那兒這樣用吧?
 
還有其他的,就不再詳列。我不確定這麼多詞語讓我感到不適,是因為地區的關係還是因為時代差異的關係?
 
為什麼我覺得地區很重要呢?因為不同的地區使用的相同詞彙有可能代表不同的意思,最基本的來說好了,「質量」這個詞在中國跟在台灣的語意是不一樣的。
 
然後說真的,我覺得去夜店假裝當公關小姐賴上一個人(閔冬瑤用的方法),並不能成為脫單的方法吧!
 
坦白說,我有點失望,因為當初會看這本書,就是看到書腰上面寫著有得到華文創作大賞,撇開支語、名字這些小細節,在書裡並沒有讓我對男主角或女主角產生有認同感,瘋癲型態的女主角很難讓我同理,所以對他們的愛情故事沒有感覺。
 
最後,我覺得應該要稍微把開頭的算命師彭燁(再說一次,我真的不覺得有那麼多台灣人是這樣命名的)納入結尾吧!不然我覺得會沒有完整感。
創作者介紹
創作者 basara1999 的頭像
basara1999

basara1999

basara1999 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 8 )